top of page

KNOCK YOURSELF OUT : 영어 관용 표현

이번 포스팅의 영어 관용표현 (idiom)은 KNOCK YOURSELF OUT 입니다.


Knock out이라는 말은 때려 눕히다 또는 기절 시키다라는 뜻이 있지만 이 상황은 그런 말이 아닙니다.

여기에선 난 괜찮으니 당신이 하고 싶은데로 하세요라는 허용의 뜻이 담긴 말입니다.


좋은 상황 (좋은 생각이고 전적으로 맡기겠다 맘 대로 하라)에서나 비꼬는 상황 (난 관심없고 상관없으니 맘 대로 하라 또는 어떻게 되도 난 모르니 맘대로 하라)에서 둘 다 쓰입니다.

대화의 뉘앙스를 캐치하여 알맞게 해석하죠.


참고로 knock-out 또는 knockout 이라는 단어는 대박이라는 뜻도 담겨있습니다.

예를 들면 영화에 자주 나오는 대사 중 she’s a knockout이라는 말은 “그녀는 대박” 그정도의 의미가 있습니다. ^^;


 

Knock Yourself Out


 

발음 📢

발음은 미국 네이티브 원어민 발음으로 소리 나는 데로 표기하여 발음 교정을 도와 드립니다.

참고로 발음 교정의 빨간 표기는 억양의 높낮이 중 강조되는 높은 부분입니다


유어셀프 아웃


 

주의 ⚠️

“프”는 f 발음이므로 윗니를 아래 입술에 붙인 상태에서 “으”이라고 하면서 뗍니다.


 

image

여자: 맛 좀 봐도 될까요?

남자: 네, 그러세요


image

권투 선수: 아무도 날 이길 수 없으니 나 혼자 싸울거예요!

심판: 그래 맘대로 해 (be my guest라는 말도 동일한 뜻이 있습니다), 멍청아!

심판: (기절한 권투 선수를 보고 놀라며) 정말 혼자 싸웠네!

(이 만화의 제목은 Knock Yourself Out입니다. 직역으로 스스로 기절하다라는 뜻을 풍자하여 만든 만화이죠)


image

왼쪽 사람: 골프채 좋네요. 제가 한번 써봐도 될까요?

오른쪽 사람: 네, 맘대로 하세요

왼쪽 사람: 감사합니다

(이 만화도 골프채로 자기 자신을 기절 시키는 직역의 뜻을 풍자화 한 만화입니다)


image
(바디 랭귀지를 보면 - 난 상관없어, 어떻게 되든 모르니) 네 맘대로 해

Commenti


pngegg (11)_result.webp

<Raank:랑크 /> 구독 하기 : Subscribe

감사합니다! : Thanks for submitting!

bottom of page