top of page

BURY THE HATCHET : 영어 관용표현

이번 포스팅의 영어 관용표현 (idiom)은 BURY THE HATCHET 입니다.


Hatchet이라는 단어는 손도끼입니다.

그래서 Bury the hatchet이라는 말을 직역을 하면 "손도끼를 묻는다"라는 뜻인데, 대화상에서는 토론이나 말싸움의 중간점을 찾아 타협으로 마무리를 한다 (또는 화해를 한다)는 뜻입니다.

손도끼가 말싸움의 무기인 셈이죠.

그래서 무기를 버리고 타협이나 화해를 한다는 뜻이 되는 것입니다.

 

Bury The Hatchet

 

발음 📢

발음은 미국 네이티브 원어민 발음으로 소리 나는 데로 표기하여 발음 교정을 도와 드립니다.

참고로 발음 교정의 빨간 표기는 억양의 높낮이 중 강조되는 높은 부분입니다


리더

 

주의 ⚠️


""의 R은 혀를 입천장에 안다은 상태로 위의 방향으로 동그랗게 만 상태에서 "이'를 하면서 혀를 앞으로 풀어주시면 됩니다 ""는 TH발음이므로 혓바닥을 위아래 이빨 사이에 닿은 상태로 빼시고 "어" 하면서 안으로 넣어주세요

 

image
손도끼를 버리고 화해하는 모습

image
"말 싸움을 끝내야 하겠어" 라고 탐이 말했다. "난 무슨이유로 싸우는지 이젠 모르겠다"

image
거봐요? 우린 화해 했습니다! (손도끼로 상처난 후)


image
(보너와 캔터의 정치 싸움) 우린 타협하기로 결정했습니다

pngegg (11)_result.webp

<Raank:랑크 /> 구독 하기 : Subscribe

감사합니다! : Thanks for submitting!

bottom of page